jueves, 1 de abril de 2010

offshore drilling = plataforma petrolífera

Apareció el miércoles en la prensa hispana este tiular: "Obama autoriza perforación de pozos petroleros frente a costas". La traducción de offshore drilling como 'perforación de pozos petroleros frente a costas' puede considerarse correcta pero es muy larga, sobre todo para un titular de diario. ¿Será tan poco económica la lengua española? No tanto como se piensa. En español, offshore drilling equivale a plataforma petrolífera, definida por el DRAE como "instalación destinada a la prospección y extracción de petróleo del subsuelo marino". El titular hubiera quedado mucho mejor así: Obama autoriza plataformas petrolíferas.

No hay comentarios: