martes, 7 de septiembre de 2010
IPI: ¿Instituto Internacional de la Prensa, Instituto de la Prensa Internacional o Instituto de Prensa Internacional?
Al traducirse en días pasados International Press Institute (IPI), con motivo del premio otorgado por esa institución a la bloguera Yoani Sánchez, entre otras figuras, los despachos de prensa han vacilado entre su versión al español como Instituto Internacional de la Prensa o Instituto de la Prensa Internacional. En realidad, lo que parece ser internacional no es el instituto sino la prensa mundial que aquel monitorea, si bien no queda claro a partir del nombre de la organización en inglés, dada la ambigüedad del adejtivo international, que puede modificar por igual a press e institute. La solución, tal vez, pudiera ser traducirlo al español con igual ambivalencia: Instituto de Prensa Internacional.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario